Renacer en Voz Alta no nace de una idea.
Nace de una vida.
La mía empezó como la de tantas otras. Con una madre. Con una casa llena de su voz, su risa, la manera en que decía mi nombre cuando quería que la escuchara. Con los pequeños rituales que uno no sabe que son sagrados hasta que se acaban.
Renacer en Voz Alta wasn't born from an idea.
It was born from a life.
Mine started like so many others. With a mother. With a house full of her voice, her laughter, the way she said my name when she wanted me to listen. With the small rituals you don't know are sacred until they end.
Antes. Con mi madre.
Before. With my mother.
Cuando era niña perdí a mi madre.
No hay una forma bonita de decir esta frase. Se dice y se queda ahí, ocupando todo el aire de un cuarto.
Perder a una madre siendo niña no es un evento. Es una línea que divide una vida en dos: el antes, cuando el mundo tenía sentido, y el después, cuando aprendes que hay preguntas que no tienen respuesta.
Aprendí muy joven que existen heridas que no se ven. Que hay silencios que pesan más que las palabras. Que a veces el dolor más profundo es el que nadie ve — porque uno aprende, muy pronto, a esconderlo.
When I was a child, I lost my mother.
There's no pretty way to say this sentence. You say it, and it stays there, taking up all the air in a room.
Losing a mother as a child isn't an event. It's a line that divides a life in two: the before, when the world made sense, and the after, when you learn there are questions with no answer.
I learned very young that there are wounds that don't show. That there are silences that weigh more than words. That sometimes the deepest pain is the one no one sees — because you learn, very quickly, to hide it.
Con el tiempo entendí algo que me cambió la forma de ver el mundo:
muchas personas no solo sufren — sufren en silencio.
Los veía en la escuela. En la calle. A veces en el espejo. Personas cargando cosas que nadie sabía. Sonriendo cuando por dentro se estaban rompiendo. Con miedo a hablar. Con miedo a ser juzgadas. Con miedo a que alguien les dijera que "estaban exagerando", o peor: que nadie las escuchara.
Aprendí que el dolor emocional no siempre se ve, pero siempre pesa.
Y aprendí que, muchas veces, lo único que alguien necesita para no rendirse… es sentirse escuchado.
With time, I understood something that changed how I see the world:
many people don't just suffer — they suffer in silence.
I saw them at school. On the street. Sometimes in the mirror. People carrying things no one knew about. Smiling while breaking on the inside. Afraid to speak. Afraid to be judged. Afraid someone would tell them they were "being dramatic" — or worse, that no one would listen.
I learned that emotional pain doesn't always show, but it always weighs.
And I learned that, many times, all someone needs to keep going… is to feel heard.
Por eso decidí transformar mi historia en un propósito.
That's why I decided to turn my story into a purpose.
No podía cambiar lo que me pasó. No podía traer de vuelta a mi madre. No podía regresar el tiempo.
Pero sí podía hacer algo con lo que aprendí.
Podía usar mi voz — la que a veces me costó tanto encontrar — para acompañar a otros. Para decirles a los jóvenes que están cargando cosas invisibles: no están solos. Para recordarles a las personas que sufren en silencio que hay otra opción: hablar.
Así nació Renacer en Voz Alta.
No como una idea bonita. Como una respuesta. Como un puente. Como la mano que a mí me hubiera gustado tener cuando era niña y no sabía qué hacer con todo lo que sentía.
I couldn't change what happened to me. I couldn't bring my mother back. I couldn't turn back time.
But I could do something with what I learned.
I could use my voice — the one that sometimes took me so long to find — to accompany others. To tell young people who are carrying invisible things: you are not alone. To remind people who suffer in silence that there's another option: to speak.
That's how Renacer en Voz Alta was born.
Not as a pretty idea. As an answer. As a bridge. As the hand I wish I'd had when I was a child and didn't know what to do with everything I felt.
Hoy — Miss Mexico USA Illinois.
Today — Miss Mexico USA Illinois.
Renacer en Voz Alta busca abrir espacios seguros para jóvenes que han vivido pérdidas, ansiedad o situaciones difíciles — donde puedan hablar sin miedo, sin juicio, y sin vergüenza.
A través de pláticas en escuelas, círculos de conversación y campañas de concientización sobre salud mental, este proyecto busca romper el silencio que tantas veces nos acompaña desde muy jóvenes.
No es un proyecto que promete reemplazar la ayuda profesional. Es un proyecto que busca algo igual de importante: acompañar. Abrazar con palabras. Y recordar que pedir ayuda no es debilidad — es valentía.
Renacer en Voz Alta creates safe spaces for young people who have lived through loss, anxiety, or difficult situations — where they can speak without fear, without judgment, without shame.
Through school talks, conversation circles, and mental health awareness campaigns, this project works to break the silence that so often follows us from a very young age.
It isn't a project that promises to replace professional help. It's a project that seeks something equally important: to accompany. To hold with words. And to remember that asking for help is not weakness — it's courage.
Yo no elegí la historia que me tocó vivir…
pero sí elegí qué hacer con ella.
Y hoy elijo transformarla en una voz que acompañe a otros a renacer… en voz alta.
I did not choose the story I was given…
but I chose what to do with it.
And today, I choose to turn it into a voice that walks with others as they too are reborn… out loud.